Стиховете на големия български поет Пейо Яворов звучаха край морския бряг в Бургас. Втората премиера на двуезичното издание „Яворов и морето“ събра в края на седмицата в Културен център "Морско казино" поети, краеведи, журналисти, културоведи и гости на морския град.
Да пожелаят добър път на българо-френското уникално издание дойдоха поетите Маргарита Петкова, Добромир Банев, Керана Ангелова и д-р Лорис Мануелян. А вдъхновените музикални изпълнения на Ирина Флорин прибавиха нежен акцент към лилавата вечер и „часа на синята мъгла“.
Бургазлии и гости на града имаха шанса да чуят „Две хубави очи“ в превод на чешки и английски език, изпълнени от проф. д-р Николай Даскалов – преподавател във ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“ и доц. д-р Ярмила Даскалова. Доайенът на ВТУ и носител на Рицарски кръст за заслуги към полската култура - проф. Даскалов, разказа за познанството си с преводача на Яворовите стихове, Атанас Ванчев дьо Траси, познанството с когото датира от 60-те години. Ванчев е сред изявените световни преводачи, превел над петдесет поети от цял свят. Авторът е носител на Орден „Стара планина“- първа степен, световната награда "Солензара" и други международни награди, и е номиниран за Нобелова награда за литература за 2019 г.. Според оценката му, Яворов е "най-драматичният поет на славянските литератури“ и е вторият творец след Ботев, чието творчество е “рай за читателите и ад за преводача“.
„Яворов е световен поет, излязал от чисто български национален контекст“- каза в експозето си за европееца Яворов доцент Ярмила Даскалова от ВТУ "Св. св. Кирил и Миетодий". В неин превод публиката имаше удоволствието да се наслади на английските рими в „Две хубави очи“ и да усети вълненията на чирпанлията, преживени на морския бряг, в непознатия край, далеч от родния му Чирпан - Анхиало.
За Яворов - едно „скитащо в себе си море“ и “една вкаменена вълна, оставила себе си след себе си“, говори и обичаната поетеса Маргарита Петкова. Като франкофон тя коментира превода на изданието с оценката, че „преводът на Атанас Ванчев дьо Траси е удоволствие за тези, които ще го четат“ и че дори със звуконаподобяващите изрази в поемата „Калиопа“, преводачът се е справил блестящо.
Градусът на емоциите повиши и зам.-кметът на община Бургас д-р Лорис Мануелян, който развълнуван рецитира „Арменци“ и напомни, че арменско-българските отношения се градят повече от хилядолетие, но историческата ни памет действа твърде избирателно. Тази творба, по неговите думи, отдавна е надхвърлила България и по света я познават. А по света, към Канада и Франция, към негови роднини вече пътува двуезичното издание.
Своя Яворов представи в есе и поетът Добромир Банев. Литературното събитие почете със съпругата си Татяна Костадинова и човекът, без чиято подкрепа книгата нямаше да види "бял свят" - д-р Васил Костадинов, собствиник на Медицинска лаборатория „Лина“. Акт на свещенодействие видя докторът в излизането на изданието и не по-малко развълнуван от публиката изрецитира своя творба, посветена на човека от Чирпан, но роден в Поморие поет - Яворов.
„Ние не сме хора, които се вълнуват само от хляб и зрелища“ - каза с видимо вълнение д-р Костадинов, след творбата си „Защо дойде?“
Културното събитие получи още подкрепата на Община Бургас, ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“ и Община Поморие.
Съставител на сборника и автор на проекта "Яворов и морето" е журналистът Стоян Тончев, а поетичната книга издава „Либра Скорп“.
И докато в София е обявен търг за къщата-музей на трагично загиналия български поет, почитателите му от морето за пореден път се докоснаха до големия и побеждаващ забравата дух на Яворов. Така, по думите на водещата Керана Ангелова, изпълниха един негов завет:
И ето в оня час на синята мъгла,
когато млъква шум и тишината стене,
при своите прозорци седнали без мощ,
спомнете си, деца, спомнете си за мене
и прошепнете - лека нощ!